Okay, now you have me in ADHD mode. So let's get started.
Convey This"[RIGHT]...10 translations later we get:[/RIGHT]
"Use hizhaba"
That was after just 10, because I got to go through all 54. Let's try again with the proper setting.
"Convey This"[RIGHT]...54 translations later we get:[/RIGHT]
"Hizhaba use."
First of all, what is Hizhaba? and in the second statement, what is the difference from the first besides word order?
What time is the three o'clock parade?"[RIGHT]...54 translations later we get:[/RIGHT]
"More than three hours but"
It actually makes more sense than the original question!
Since we're on guest questions, I've got another one. This should be interesting.
Where is the closest restroom?"[RIGHT]...54 translations later we get:[/RIGHT]
"Airport or not."
Every time I see that one, I just laugh a little more.
On the next one, surely the translation will be better than the original. Let's find out:
"Stacy's mom has got it goin' on
Stacy, can I come over after school?
We can hang around by the pool
Did your mom get back from her business trip?
Is she there, or is she trying to give me the slip?"
[RIGHT]...54 translations later we get:[/RIGHT]
"Sstasi mother, Stacy, and I can go to school? The main swimming pool or have a go! "Iran and Pakistan?"
That was so much better, let's try some more of that song.
"Stacy's mom has got it goin' on She's all I want and I've waited for so long Stacy, can't you see you're just not the girl for me I know it might be wrong but I'm in love with Stacy's mom Stacy's mom has got it goin' on"
[RIGHT]...54 translations later we get:[/RIGHT]
"Stacy mother's love, hope and novokrstensi else, someone you want. But it may be wrong, I have my mother, Stacy, Stacy did not know that I love"
Well, I don't know that it's better or worse, but let's look at some of the translations that popped up along the way. Somehow, being in love with my mother's mother and the Baptists came into it.
BULGARIAN : Стейси майка си и че ще "си любов, чаках дълго Стейси, виждаш ли ти не си момичето за мен и знам, че мога да бъда погрешно, но аз съм влюбен в майката на моя Стейси майка, защото тя Стейси Goin 'На
Back to ENGLISH : Stacey and her mother will "love, I waited long Stacy, do you know you're not the girl for me and I know that I could be wrong, but I'm in love with the mother of my mother Stacey, Stacey because it Goin 'On
Back to ENGLISH : Stacey and her mother's love, I want the Baptist and so on, you know you're not my girl, I know I may be wrong, but I love my mother's mother, Stacey, Stacey, because we lost
I have a new understanding of that song, and if I like it a hundred times more than I used to, I will have to remember to write it on some toilet paper or something. But at least this time, he gives a reason.